La meva llista de blocs

dilluns, 14 de novembre de 2016

florette



La Florette és presumida i molt coqueta, duu sempre els cabells ben pentinats i li encanten les bruses estampades amb motius florals. Aquest bloc pertany al mateix projecte que el bloc ‘bear paw’, que us mostrava en l’anterior entrada. No estic pas cosint el Underground Railroad quilt, sinó el ‘Quilt me club’ del 2013 dissenyat per la Nataliejo. Ho sé, porto tres anys d’endarreriment, però és que sóc així, em costa molt unir-me a un mistery quilt. M’agrada veure el quilt sencer per saber si el vull cosir o no. I el que succeeix en moltes ocasions és que quan em decideixo, el patró ja no està a l’abast, sort de la Helen, que amablement em va regalar la seva còpia.




Florette es presumida y muy coqueta, siempre va bien peinada y le gusta lucir blusas con estampados florales. Este bloque pertenece al mismo proyecto que el bloque ‘bear paw’ que os mostraba en la entrada anterior. No estoy coseindo el Underground Railroad quilt, sinó el ‘Quilt me club’ del 2013 diseñado por Nataliejo. Lo sé, voy con tres años de retraso, pero es que soy incapaz de unirme a un mistery quilt. Necesito ver el quilt entero antes de lanzarme a la piscina. Y lo que suele suceder en estas ocasiones es que cuando me decido, el patrón ya no se puede comprar. Por suerte Helen amablemente me regaló su copia.




Florette is as smug as coquette, she loves brushing her hair and wearing flowered blouses.  This block belongs to the same quilt as the ‘bear paw’ I showed you in my last post. I’m not  sewing the Underground Railroad quilt. My WIP is the ‘Quilt me club’ Nataliejo designed in 2013. I know, I’m three years delayed. But I cannot join a mistery quilt, I prefer seeing the whole project before. The con is that the pattern is not available when I decide I want to sew it. Lucky me, Helen gave me her pattern. Thanks you so much, Helen.

divendres, 21 d’octubre de 2016

seguint la pista de l'ós




L’ésser humà és un animal de costums. De vegades a força de repetir les coses les fem de manera mecànica i sense pensar en el seu significat. El patchwork s’ha convertit, en certa manera, en un hàbit. Veig un disseny, m’agrada, reuneixo els materials i començo el projecte, l’acabo, el disfruto i torna a començar el cicle. De vegades, no m’aturo a pensar què hi ha darrera d’aquell disseny, què volia transmetre el dissenyador, però no ha estat així en aquesta ocasió.

El bloc que il·lustra l’entrada s’anomena ‘bear paw’, pota d’ós, i en realitat totes les peces cosides juntes recorden realment la pota d’un ós. Mentre anava juntant unes peces amb les altres em preguntava qui hauria dissenyat aquest bloc, per què la pota d’un ós podria formar part d’un quilt.

Investigant, he descobert que aquest bloc formava part del ‘underground railroad quilt’. Voldreu saber què és l’underground railroad. Tot i el seu nom ‘ferrocarril subterrani’, no era subterrani, ni un ferrocarril, sinó una xarxa secreta de persones a través de la qual en l’època prèvia a la guerra civil americana s’ajudava als esclaus negres dels estats units a fugir cap als estats del Nord o Canadà.

Segons una teoria recent, sembla ser que durant el viatge de fugida s’utilitzaven els quilts per intercanviar informació. Cada matí les mestresses de les plantacions airejaven els seus quilts als porxos de les cases. Fins aquí, podria semblar-nos normal, seguim fent-ho. Però, en aquests quilts hi havia un codi secret que els fugitius havien de saber interpretar. Els blocs eren els missatges. Per exemple, si el quilt estava format pel bloc ‘wagon wheel’ / ‘roda de carro’ s’indicava als esclaus que recollissin tot allò necessari i essencial per a començar el viatge.

El ‘monkey wrench’ / ‘clau anglesa’ els hi suggeria que recollissin les eines per iniciar el viatge. La clau anglesa els hi seria d’utilitat tan per reparar el carro en cas de necessitat com a arma de defensa.

El ‘bear paw’ / ‘pota d’ós’ els indicava que seguissin les petjades dels óssos com a ruta segura cap a les muntanyes per a trobar aigua i aliments. Sovint era primavera l’època de les fugides perquè amb les pluges les petjades dels óssos eren fàcils de veure i alhora les pluges feien que els gossos emprats per a la captura dels esclaus perdessin la pista.
Aquests són només alguns dels blocs de l’underground railroad quilt. N’hi havia més i cadascun amb el seu missatge ocult.

Aquesta teoria  es fonamenta en la tradició oral que anava passant d’una generació a la següent entre les dones negres americanes i que va sortir a la llum de mà d’ Ozella McDaniel Williams al mercat de Charleston al 1994 i fou recollida per la professora i periodista Tobin. Els seus detractors creuen, en canvi, que no és versemblant. El debat històric està obert.

No obstant això, a mi m’ha fet pensar que hi ha molt significat en el patchwork i que de vegades val la pena aturar-se un moment i reflexionar sobre el fem, i això és extensiu no solament al patchwork, sinó a tot en la vida. Correm massa i ens perdem els petits detalls que fan que de vegades la vida tingui sentit.

El ser humano es un animal de costumbres. A veces a fuerza de repetir las cosas las hacemos de manera mecánica y sin pensar en su significado. El patchwork se ha convertido, en cierta manera, en un hábito. Veo un diseño, me gusta, reúno los materiales y empiezo el proyecto, lo acabo, lo disfruto y vuelvo a empezar el ciclo. A veces, no me detengo a pensar qué hay detrás de aquel diseño, qué quería transmitir el diseñador, pero no ha sido así en esta ocasión.

El bloque que ilustra la entrada se llama ‘bear paw’, pata de oso, y en realidad todas las piezas cosidas juntas recuerdan realmente la pata de un oso. Mientras iba uniendo unas piezas con otras, me preguntaba quien habría diseñado este bloque, por qué la pata de un oso podría formar parte de un quilt.

Investigando, he descubierto que este bloque formaba parte del llamado ‘underground railroad quilt’. Querréis saber qué es el underground railroad. A pesar de su nombre ‘ferrocarril subterráneo’, no era subterráneo, ni un ferrocarril, sino una red secreta de personas a través de la cual en la época previa a la guerra civil americana se ayudaba a los esclavos negros de los Estados Unidos a huir hacia los estados del Norte o Canadá.


Según una teoría reciente, parece ser que durante el viaje de huida se utilizaban los quilts para intercambiar información. Cada mañana las amas de las plantaciones aireaban sus quilts en los porches de las casas. Hasta aquí, podría parecernos normal, seguimos haciéndolo. Sin embargo, en estos quilts había un código secreto que los fugitivos tenían que saber interpretar. Los bloques en sí eran los mensajes. Por ejemplo, si el quilt estaba formado por el bloque ‘wagon wheel’ / ‘rueda de carro’ se indicaba a los esclavos que recogieran todo aquello necesario y esencial para empezar el viaje.


El ‘monkey wrench’ / ‘llave inglesa’ les sugería que recogieran las herramientas para iniciar el viaje. La llave inglesa les sería de utilidad tan para reparar el carro en caso de necesidad como arma de defensa.

El ‘bear paw’ / ‘pata de oso’ indicaba que siguieran las pisadas de los osos como ruta segura hacia las montañas para encontrar agua y alimentos. A menudo era primavera la época de las huidas porque con las lluvias las huellas de los osos eran fáciles de ver y al mismo tiempo las lluvias hacían que los perros utilizados para la captura de los esclavos perdieran la pista.


Estos son sólo algunos de los bloques del underground railroad quilt. Había más y cada uno con su mensaje oculto.


Esta teoría se fundamenta en la tradición oral que iba pasando de una generación a la siguiente entre las mujeres negras americanas y que salió a la luz de mano de Ozella McDaniel Williams en el mercado de Charleston en 1994 y fue recogida por la profesora y periodista Tobin. Sus detractores creen, en cambio, que no es verosímil. El debate histórico está abierto.


No obstante, a mí me ha hecho pensar que hay mucho significado en el patchwork y que a veces vale la pena detenerse un momento y reflexionar sobre lo hacemos, y eso es extensivo no sólo al patchwork, sino a todo en la vida. Corremos demasiado y nos perdemos los pequeños detalles que hacen que a veces la vida tenga sentido.


The more I do something, the more mechanically it is done. Patchwork has become a regular tendency, in other words, a habit. And in some way I usually sew mechanically because I haven’t been paying attention to what I have been doing so far. It has been different this time as I was joining the pieces to build the ‘bear paw’ block. I wondered where the name comes from. It is crystal clear that it reminds a bear paw. Is there a meaning beyond the block itself?

Surfing the net I discovered the ‘underground railroad quilt’. The underground railroad was neither underground nor a railroad. In fact, it was a term used to describe a network of meeting places, secret routes, passageways and safe houses used by slaves in the U.S. to escape slave holding states to northern states and Canada.

People who helped the slaves used the quilts as a way to communicate. Every morning housewives aired the quilts in their porches so as to guide the slaves because there was a kind of secret code.  The wagon wheel block suggested them to keep essential things for the journey. The monkey wrench block was a way to tell them to bring tools. The bear paw block indicated to follow bear paws in order to reach the mountains and find water and food. These are some of the blocks included in the underground railroad quilt, there were some more, and everyone with its own secret message.

It is a theory based in oral tradition that came out thanks to Ozella McDaniel Williams in 1994 and was published by the journalist Tobin. Nevertheless, some people think that is not plausible at all.

Taking everything into account, I believe that there’s so much meaning into patchwork blocks and sometimes it is convenient to stop and think about it.


dissabte, 1 d’octubre de 2016

les petites filles modeles


Aquest estiu vaig deixar una mica d’espai a la maleta per encabir-hi un tros de lli i els fils de brodar. La veritat és que tenia ganes de desconnectar, però coneixent-me sabia que en un parell de dies necessitaria tenir la ment i les mans ocupades. Així és que mentre rumia quina labor que no ocupés massa podia endur-me, vaig recordar  que uns estius enrere havia brodat una petita delícia que havia quedat a mitges. Bé, de fet només quedava fer-li el delineat. I aquí el teniu acabat, aquest i un de nou, molt similar que és el d’aquest estiu. Ambdós són dissenys de l’Hélène le Berre, que podeu trobar  al llibre Les petites filles modeles.






Este verano dejé un hueco en la maleta para un pedazo de lino y las madejas de mouliné. La verdad es que tenía ganas de desconectar, pero conociéndome sabía que un par de días necesitaría tener la mente y las manos ocupadas. Así que mientras pensaba que labor que no ocupara mucho podía llevarme, recordé que unos veranos atrás bordé una pequeña delicia que quedó por acabar a falta del delineado. Y aquí la tenéis terminada, ésta y una muy similar, que corresponde a la de este verano. Ambos son diseños de Hélène le Berre, que podéis encontrar en el libro Les petites filles modeles.


It was some little space in my summer suitcase for crafting, so I decided to collect a piece of linen fabric and some DMC floss. While I was thinking what to stitch, it came to my mind a delicious work I almost finished some years ago. This August I finished the backstitch of this embroidery and I chose another one I successfully completed. Both are from the Hélène le Berre’s book, Les petites filles modeles.


divendres, 2 de setembre de 2016

L'univers de Pica Pau


Resulta evident que m’agraden els dissenys de la Yan Schenkel després de les darreres entrades del blog. He estat fent molts amigurumis darrerament i pensar que fa un any i mig no sabia ni agafar el ganxet, és el que té internet, un pou sense fons de tutorials i més tutorials.

Són nombrosos els blogs que han ressenyat el llibre El mundo de Pica Pau, així que poca cosa més puc afegir, només que si us agraden els amigurumis, sí o sí heu de tenir aquest llibre a la vostra biblioteca. De totes maneres, si encara queda algú que dubta sobre si val o no la pena invertir uns euros en aquesta compra, només dir-li que gràcies a la col·laboració de la Yan i DMC podeu obtenir uns quants patrons gratuïts si us subscriviu al club del patrón de DMC


Resulta evidente que me gustan los diseños de Yan Schenkel después de las últimas entradas del blog. He estado ganchilleando muchos amigurumis recientemente y pensar que apenas año y medio atrás no sabía ni sujetar el ganchillo. Bueno es lo que tiene internet, un pozo sin fondo de tutoriales y más tutoriales.

Numerosos blogs han reseñado el libro El mundo de Pica Pau, así que poco más puedo añadir, solo que si os gustan los amigurumis, sí o sí este libro debe estar en vuestra biblioteca. De todas maneras, si todavía hay alguien que duda sobre si vale la pena invertir unos euros en este libro, está de suerte, porque gracias a la colaboración de Yan y DMC podéis conseguir unos patrones gratuitos subscribiéndoos al club del patrónde DMC.


It is crystal clear that I love Yan Schenkel designs, so words are useless due to my last posts. It seems to me that I have been crocheting amigurumis for a long time and I barely knew how to hold the hook just one year and a half ago. Internet is a great source of tutorials.

Several bloggers have reviewed the book El mundo de Pica Pau so I just want to add that this book is a must if you really love amigurumis. Anyway, if you still don’t know if it is worth, you can download some free patterns joining in the DMCpattern club due to the collaboration between Yan and DMC.

dijous, 25 d’agost de 2016

el mico tenista


En Jacques s’ha vist tots els Jocs Olímpics de Rio i m’ha dit que no cal que patim perquè en Rafa Nadal no hagi guanyat l’or en el torneig individual, que ell al Japó ho aconseguirà. No en sap massa de tennis, però té quatre anys per endavant.


Jacques se ha pasado 20 días enganchado al televisor viendo los Juegos Olímpicos de Río. Me ha dicho que no suframos porque Rafa Nadal no haya ganado el oro en individuales, que él lo conseguirá en Japón.  No sabe mucho de tenis, todavía, suerte que tiene cuatro años por delante.



Jacques has spent two weeks watching the Olympics on TV. He assures is not a big deal that Rafa Nadal didn’t won the gold medal in singles, he will succeed in Japan. He knows next to nothing about playing tennis. Nevertheless, there’s lot of time until Tokyo Olympics.



dimecres, 13 de juliol de 2016

a grey fox


Si en Lucas, la guineu vermella, em va voler ajudar amb les troques de cotó, la seva cosina, la guineu grisa, vol ajudar-me amb les teles de patch. Aquest parell són d’allò més entremaliats!!

Hi ha un mico de camí, no sé amb que em sorprendrà!! Què serà el que li agradarà?


Si Lucas, el zorro rojo, me quiso ayudar con las madejas de algodón, su primo, el zorro gris, quiere ayudarme con las telas de patch. Vaya par de granujas!

Hay un mono en camino, no sé cómo me va a sorprender! Miedo me dan sus gustos.


Whereas Lucas, the red fox, wanted to help me with the cotton hanks, his cousin, the grey fox, loves the fabric. Both are totally messy!!

There’s a monkey on its way! I’m absolutely afraid of what he will be capable of!





diumenge, 26 de juny de 2016

red fox



- Puc ajudar-te? Puc? Puc? Oi que puc???
- ¿Puedo ayudarte?? ¿Puedo? ¿Puedo? ¿Verdad que puedo?
- May I help? May I? May I?



- D'acord, pots intentar-ho!
- De acuerdo, puedes intentarlo.
- All right, give it a go!




- mmmm, sembla divertit!!
- ¡mmm, parece divertido!
- it's amusing!


- Sí, sí, definitivament aquesta tasca m'agrada!
- ¡Sí, sí, definitivamente esta labor me gusta!
- Definitely, it's my piece of cake!



Això és el que passa quan aquest petit intenta ajudar-te amb les troques!
¡Esto es lo que sucede cuando un pequeñajo intenta ayudarte con las madejas!
This is what turns out when a young fellow tries to help you with the hanks!

dissabte, 18 de juny de 2016

canvi de mans III


Quan vaig veure la foto a IG no podia imaginar que ja estava de camí cap a casa. De fet, cada nova foto amb l'etiqueta #canvidemans que anava apareixent, em deixava amb la boca oberta. I de fet en dues ocasions em vaig arribar a preguntar si seria  el meu intercanvi, però en cap moment vaig pensar que aquesta preciositat seria per a mi. 

Cuando vi la foto en IG no podía imaginar que estaba de camino a mi casa. De hecho, cada nueva foto con la etiqueta #canvidemans que se publicaba, me dejaba con la boca abierta. De hecho, en dos ocasiones me llegué a preguntar si aquello que aparecía sería para mí. No obstante, en ningún momento pensé que esta preciosidad fuera para mí.

No way did I think this beautiful doll was coming home when I saw it on IG. Indeed, each new picture with the tag #canvidemans was published, I could not but feel really impressed. Girls, you are real artists, believe me. Two times I thought the gift in the picture was for me. Nevertheless, this gorgeous doll was out of reach, but now, she's at home with me.



L'Eva ha combinat tres tècniques, la costura, la pintura i el feltre. I com que no tinc paraules per descriure aquesta preciositat, millor que ho jutgeu mirant les fotos. Des d'aquí de nou vull agrair-li a l'Eva aquesta meravella que ha sortit de les seves mans i a l'Alícia per organitzar aquest canvi de mans i desitjant unir-me si hi ha una segona edició. 

Eva ha combinado tres técnicas, la costura, la pintura y la lana afieltrada. Y como no tengo palabras para describir tal maravilla, mejor que os recreeis con las fotos. Desde aquí quiero agradecer de nuevo a Eva esta maravilla salida de sus manos y a Alícia ela organización de este intercambio. Y estoy deseando unirme a una posible segunda edición.

Eva has used three techniques, sewing, painting and needle felting. Believe, I have no words to describe it. It is absolutely amazing. Look at the photos.
Eva, I really apreciate your work, you're an artist. Alicia, thanks, for this swap. I really fancy to join the next one, if there's a next one.

dimecres, 1 de juny de 2016

ós amorós


Recordeu la sèrie de dibuixos animats i els ninos dels Óssos amorosos? No sé que va venir primer si la sèrie o el peluix. Bé, aquells óssos amorosos eren cursis, cursis, no com aquest meu, que és dolcet, dolcet, no creieu? Grasonet i rabassut, però destil·la amor per tots els porus de la seva pell. J

El patró és de LittleBearCrochets




¿Os acordáis de los dibujos animados y de los peluches de los Osos amorosos? No sé que fue primero si la serie o el peluche. Bueno, eran osos de lo más cursi, no como éste, que es dulce como un pastelito de chocolate. Gordito hasta decir basta, pero destilando amor por todos los poros de su piel. J

El patrón es de LittleBearCrochets.



Do you remember the Care Bears’ cartoons? There was a lot of merchandising long time ago. Those care bears were totally cheesy. Mine is totally affectionate, don’t you think? Fat, fluffy, but lovely indeed. J

The pattern is available at LittleBearCrochets.


dimecres, 25 de maig de 2016

canvi de mans II



D’acord amb el Sr. Correus el paquet ha arribat a la seva destinació. Tard, però ha arribat i no és pas que no el tingués llest feia setmanes, però és que no trobava el moment idoni per fer les fotos. De fet, les fotos són bastant horribles!! No hi havia manera de trobar un dia amb la llum correcta. Suposo que si li agrada a la destinatària, les fotos són el de menys.

Según el Sr. Correos el paquete llegó a su destino. Tarde, pero ha llegado y no porque no llevara semanas listo para ser enviado, sino porque no encontraba el momento de tomar las fotos. De hecho, las fotos son bastante horribles. No había manera de encontrar un día con la luz idónea. Supongo que si le gusta a la destinataria, las fotos serán lo de menos.

Finally, my surprise has reached its destination. Although, everything was ready to be sent weeks ago, I couldn’t find the perfect moment to take the photos. The pictures are awful, indeed. Finding the perfect day and light was totally impossible. Nevertheless, pictures don’t matter if the surprise fits its purpose.




Quan l’Alícia va proposar l’intercanvi, no ho vaig dubtar ni un segon. Ara bé, quan vaig veure el llistat de participants i vaig rebre el nom de la persona a qui li havia de preparar la sorpresa, vaig començar a dubtar. Estaré a l’alçada de les participants??? No parava de repetir-m’ho. De veritat, ha estat un repte perquè tenia molt poques pistes dels seus gustos i no podia consultar enlloc què li podria agradar. Després de donar-li voltes i més voltes, vaig decantar-me per una ‘tote bag’ i un kit per fer un necesser a conjunt. A més, vaig afegir-hi un parell de tonterietes per si li agrada l’scrap.
Segueixo nerviosa per saber si hauré encertat o no. Tot i ser un veritable repte, alhora ha estat tot un plaer preparar-ho. Des d’aquí vull agrair-li a l’Alícia el seu treball organitzant aquest intercanvi. Si voleu tafanejar una mica a instagram, podreu veure les preciositats que han preparat la resta de participants.

Cuando Alícia propuso el intercambio, no dudé ni un segundo. Las dudas me entraron al ver el listado de participantes y conocer el nombre de la persona a quien tenía que sorprender. Me entraron todos los miedos. Estará a la altura de las participantes?? No me lo paraba de repetir. En serio, no exagero si os digo que ha estado un verdadero reto, porque tenía muy pocas pistas sobre sus gustos y ningún sitio donde consultar sus trabajas o fotografías. Después de darle tropecientas mil vueltas al tema, me decanté por una ‘tote bag’ y un kit para que cosa el neceser a conjunto. Además, añadí un par de fruslerías por si le gusta el scrap.
Sigo nerviosa por saber si habré acertado o no. A pesar de ser todo un reto, ha sido al mismo tiempo un placer preparar cada detalle. Por ello quiero agradecer a Alícia el enorme trabajo que ha tenido organizando el intercambio. Si queréis, en instagram podréis ver las preciosidades que han preparado el resto de participantes.

As soon as I read the list of participants and the name of the person I had to sew something for, I started to tremble. Sewing for someone whose tastes you don’t know at all is a challenge. Finally, I decided to send her a ‘tote bag’, because I think it will be a very useful item, and a kit to sew a toilet bag. Just in case she likes scrap, there are some stamps.
I’m still nervous waiting for her feedback. It’s been a challenge and a pleasure at the same time and I appreciate the effort Alicia has made to organize this activity. There are a lot of pictures in instagram if you want to see what we have been swapping.